オンライン予約付きのウェブサイトをすぐに公開できます。
最初の2ヶ月は無料、その後は月額990円
飲食店サイトを作成する

外国からのお客様向けにバイリンガルメニューを作る方法

日本を訪れる外国人観光客が年々増える中、多くの小さな飲食店では「メニューをもっと分かりやすくしたい」という声が増えています。 バイリンガルメニューがあれば、外国人のお客様が安心して注文でき、コミュニケーションの負担も減り、より歓迎されていると感じてもらえます。 スタッフが英語を話せなくても問題ありません。

そして嬉しいことに、バイリンガルメニューを作るのにデザイナーや翻訳者は必要ありません。 いくつかのポイントを押さえるだけで、日本語メニューを補完する分かりやすい英語メニューを簡単に作れます。

1. メニュー構成はシンプルにする

外国人のお客様は、見やすく整理されたメニューを好みます。構成はシンプルにしましょう。

  • 前菜 / アペタイザー
  • メイン料理
  • ドリンク
  • デザート

長い説明や複雑なカテゴリは避けましょう。分かりやすい構成は、お客様が素早く理解しやすくなります。

2. 短く分かりやすい英語説明を使う

完璧な英語は必要ありません。シンプルで直接的な説明で十分です。例:

  • 「とんかつ」 → “Breaded pork cutlet”
  • 「からあげ」 → “Japanese fried chicken”
  • 「オムライス」 → “Omelette rice with ketchup sauce”

短い説明でも、料理のイメージが伝わり、日本らしさも失われません。

3. 日本語名は残す — それが魅力になる

日本語の料理名を完全に英語に置き換える必要はありません。むしろ、

日本語名 + シンプルな英語説明

この組み合わせが最も分かりやすく、料理の個性も保てます。

4. 写真を追加して分かりやすくする

写真は言語を超えて伝わる最強のツールです。良い写真は説明よりも分かりやすく、安心感を与えます。ポイント:

  • 明るい自然光を使う
  • シンプルな背景にする
  • 料理を近くから撮る

スマホでも、少し工夫すれば十分きれいに撮れます。

5. 自動翻訳ツールは避ける

自動翻訳は不自然な英語になりやすく、誤解を招くこともあります。例えば:

  • 「唐揚げ」 → “Exploding chicken”(誤訳)
  • 「定食」 → “Fixed rice”(誤訳)

シンプルで分かりやすい英語を自分で書く方が、正確で自然です。文法の完璧さより「分かりやすさ」が大切です。

6. バイリンガル対応のホームページ作成ツールを使う

2つのメニューを管理するのは意外と大変です。バイリンガル対応のホームページツールなら:

  • 日本語と英語の両方を登録できる
  • 言語切り替えが簡単
  • メニューの整合性を保ちやすい

Wazokaはタイトル・説明・カテゴリの英語欄が標準搭載されているため、手間なくバイリンガルメニューを管理できます。

今日からバイリンガルメニューを作りましょう

バイリンガルメニューがあれば、外国人のお客様が安心して注文でき、より多くの人に選ばれるお店になります。 シンプルな英語説明と分かりやすいレイアウトで、すぐにプロのようなメニューが作れます。

ホームページを作成する